Традиционно переводы аниме у нас создают любительские команды и студии.
Фильмы и телесериалы, ставшие бестселлерами, адаптируют для кино- и телеэкрана профессиональные актеры дубляжа, но так везет далеко не всем аниме. В большинстве случаев озвучивание не является официальным и скорее подпадает под понятие пиратского релиза, и создают такие релизы энтузиасты — или бесплатно, или с привлечением средств, собранных с помощью краудфандинга.
Это безусловно сказывается на качестве озвучивания: непрофессиональные дикторы переигрывают или произносят текст слишком монотонно.